Hyundai перевод на русский

Hyundai перевод на русский

Что значит хендай в переводе на русский

Основана в 1967 году, входила в группу (чеболь) Hyundai, из которого была выделена в 2003 году. В 1998 году Hyundai поглотила корейскую автомобилестроительную компанию Kia Motors. В 2000 году компания заключила стратегический альянс с DaimlerChrysler.

Собственники и руководство

Компания входит в Hyundai Kia Automotive Group. Капитализация на начало июня 2008 года — $20,06 млрд [1] .

Название и произношение

Слово 현대(кор. 현대, 現代 ) в переводе с корейского означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — хёндэ. На официальном сайте компании используется написание «Хендэ». Поскольку в России марка записывается латиницей, часто встречаются ошибочные прочтения латинской транслитерации как «Хёндай», «Хюндай», «Хундай» и т. п. Подобные сложности прочтение латинской транслитерации встречаются и в других странах.

Деятельность

Компании принадлежит ряд автозаводов в Южной Корее (в том числе крупнейший в мире автосборочный завод в Ульсане), Турции, Северной Америке, Китае, Индии. В марте 2006 было объявлено о строительстве завода в Чехии.

Автомобили компании продаются в 5000 автосалонов по всему миру. Официальный слоган компании — «Drive your way».

Продажи компании в 2007 году составили 2 324 778 автомобилей, 624 227 из которых были проданы на внутреннем рынке, а 1 700 551 на внешних рынках. Выручка за этот период составила $74,2 млрд, чистая прибыль — $1,7 млрд. [1]

Hyundai Motor в России

В России сборка легковых автомобилей Hyundai марок «Акцент» и «Соната», а также лёгких грузовиков «Портер» осуществляется в Таганроге на заводе ТАГАЗ. В 2007 году завод произведёт, по собственным данным, 80 тыс. автомобилей. [2]

В декабре 2007 года было подписано соглашении о грядущем строительстве завода Hyundai в России. Мощность нового предприятия, которое будет расположено в Санкт-Петербурге, в промзоне Каменка, составит 100 тыс. легковых автомобилей в год, объём инвестиций — $400 млн. Строительство начнётся летом 2008 года. [2] Также ожидается, что вместе с автозаводом в Петербурге будет запущен завод по производству автокомплектующих Hyundai Mobis [3] .

Продажи автомобилей марки Hyundai в России в 2007 году составили 147 843 шт. [1]

Автомобили Hyundai

Модельный ряд автомобилей Hyundai, представленный в России

Легковые

  • Hyundai Getz
  • Hyundai Accent
  • Hyundai Verna
  • Hyundai Elantra
  • Hyundai i30
  • Hyundai Sonata
  • Hyundai NF (Hyundai Sonata четвёртого поколения)
  • Hyundai Coupe
  • Hyundai Grandeur

Минивэны, SUV

  • Hyundai Matrix
  • Hyundai Trajet
  • Hyundai H-100
  • Hyundai Tucson
  • Hyundai Santa Fe
  • Hyundai ix55

Коммерческие

  • Hyundai Porter
  • Hyundai County
  • Hyundai HD-72

Модельный ряд автомобилей Hyundai Motor

  • Hyundai Atos Van 1.0i Van
  • Hyundai Excel 1.3i Van
  • Hyundai Excel 1.5i Van
  • Hyundai Elantra 1.5i Van
  • Hyundai Elantra 1.6i Van
  • Hyundai Elantra 1.9D Van
  • Hyundai Galloper Van 2.5 TD
  • Hyundai Galloper Van 2.5 TDi
  • Hyundai Galloper Van 3.0 V6
  • Hyundai Highway 2.0 CRDi
  • Hyundai Highway 2.7i Van
  • Hyundai Santa Fe 2.0i Van
  • Hyundai Santa Fe 2.4i Van
  • Hyundai Santa Fe 2.7i Van
  • Hyundai Santa Fe 2.0 CRDi
  • Hyundai Terracan 2.9 CRDi
  • Hyundai H100 Van 2.5 TD
  • Hyundai H100 Pickup 2.5 TD
  • Hyundai H150 Pickup 2.5 TD
  • Hyundai H200 2.4i
  • Hyundai H200 2.5 TD
  • Hyundai H200 2.5 TCi
  • Hyundai HD65 3.3 TD
  • Hyundai HD65 3.6 D
  • Hyundai HD65 3.9 TDi
  • Hyundai HD72 3.3 TD
  • Hyundai HD72 3.9 TDi
  • Hyundai HD120 7.5 TDi
  • Hyundai HD120 7.5 D
  • Hyundai HD160 Truck
  • Hyundai HD170 Truck
  • Hyundai HD250 Truck
  • Hyundai HD260 Truck
  • Hyundai HD270 Mixer
  • Hyundai HD270 Dump
  • Hyundai HD310 Truck
  • Hyundai HD320 Truck
  • Hyundai HD370 Dumper
  • Hyundai HD380 Mixer
  • Hyundai HD390 Tractor
  • Hyundai HD540 Tractor
  • Hyundai HD700 Tractor
  • Hyundai HD900 Tractor

В 2003 заводы группы Hyundai собрали 92,5 тыс. лёгких и 144,8 тыс. средних и тяжёлых грузовиков.

Гибридные автомобили

Hyundai представил свой первый гибрид Click/Getz Hybrid в 2004 году, а в 2005 году продемонстрировал гибридный Accent на Международном автошоу в Гуанчжоу.

Hyundai поставил 780 шт. Click различным правительственным структурам. До конца 2008 года Hyundai поставит правительству ещё 3390 гибридных автомобилей. Hyundai всё ещё не имеет планов коммерческого производства гибридов.

Hyundai самостоятельно разрабатывал гибридную схему, используя технологии компании Enova.

Транспорт на водородных топливных элементах

Hyundai к концу 2006 года произвёл 10 автомобилей и автобусов на водородных топливных элементах. Hyundai Motor планирует начать продажи Tucson SUV на топливных элементах к 2010 году.

Два Tucson FCEV и автобус на водородных топливных элементах испытываются в Калифорнии. Топливные элементы производства компании UTC Power (США).

Летом 2006 года во время Кубка мира по футболу гибридный автобус на водородных топливных элементах Hyundai перевозил туристов от аэропорта Tegel до Олимпийского стадиона в Берлине. Мощность топливных элементов 160 кВт. Дальность пробега на одной заправке 300 км.

Правительство Ю.Кореи планирует инвестировать к 2008 году 48 млрд вон ($51,7 млн) в разработки автобусов и автомобилей на топливных элементах. В 2007 году начнутся испытания 14 автомобилей Hyundai-Kia. Девять автомобилей на топливных элементах будут изготовлены в 2007 году, ещё 20 в 2008 году.

Примечания

  1. 123Глеб Столяров. С прицелом на Запад // Ведомости, № 100 (2122), 3 июня 2008
  2. 12Анатолий Темкин. Корейский анклав в Санкт-Петербурге // Ведомости, № 239 (2013), 18 декабря 2007
  3. Анатолий Темкин. Hyundai привезла детали // Ведомости, № 38 (2060), 3 марта 2008

Ссылки

См. также

  • Автобусы Hyundai
  • Модельный ряд легковых автомобилей Hyundai
  • Модельный ряд грузовых автомобилей Hyundai

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое “Хендай” в других словарях:

хендай — сущ., кол во синонимов: 1 • автомобиль (369) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Канккунен — Канккунен, Юха Юха Канккунен Чемпионат мира по ралли Гражданство … Википедия

Канккунен Юха — Юха Канккунен Чемпионат мира по ралли Национальность … Википедия

Юха Канккунен — Чемпионат мира по ралли Национальность … Википедия

автомобиль — автомашина, машина, авто, колеса, колесо, тачка, железка, железо, автомобильчик, чемодан, шины, железный конь, жестянка, мотор, (железный, четырехколесный) друг, (авто)шасси, членовоз, фургон, кабриолет Словарь русских синонимов. автомобиль… … Словарь синонимов

Чекалин, Григорий — Бывший заместитель прокурора Ухты Бывший заместитель прокурора города Ухта Республики Коми, занимал эту должность в 2007 2008 годах. До этого с 2004 года работал следователем в том же городе. В 2009 году выступил с открытым видеообращением, в… … Энциклопедия ньюсмейкеров

День машиностроителя — В 2011 году эта дата приходится на 25 сентября. Машиностроительный комплекс базовая отрасль экономики страны, тесно взаимосвязанная с ведущими отраслями экономики (топливно‑энергетический комплекс, транспорт, связь, агропромышленный комплекс,… … Энциклопедия ньюсмейкеров

ЧП, связанные с применением травматического оружия в 2009‑10 годах — 2010 Три человека ранены из травматического оружия в центре Москвы в ночь на 22 апреля во время драки между несколькими молодыми людьми. Драка произошла на Пушкинской площади после полуночи, в ней участвовали от пяти до семи человек. В ходе… … Энциклопедия ньюсмейкеров

Что корейцы имели в виду, когда называли машину “Getz” ? Если исходить из английского, то to get = брать, получать, доставать. Что же тогда “getz”? Братец что ли? Или Достанец? А если учесть, что Z может быть видоизменённым S, тогда получается to get в третьем лице, то есть “Берёт”, “Достаёт”, “Получает”. Если соответственно изменить букву Т, то будет “Берёц”

Кто-нибудь знает происхождение и объяснение этого названия?

В переводе с финского — пьяница.

В переводе с корейского — луч солнца над ветвями сосны, разгоняет утренний туман.

Re:В переводе с финского — Скажите, а как перевести
MATRIX

Мне говорили что это звучит примерно как:
Одинокий Киану Ривз борется с кучей плохих, да благословенны дни его

История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда на язык новой страны продаж.

Еще одной проблемой, которая довольно часто возникает, но на которую мало кто обращает внимание, является удобство произношения иностранного названия для не-носителя языка.

Далеко не всегда к такой работе привлекают специалистов, не считая вопрос критичным для бизнеса или пытаясь сэкономить. Результат, основанный на вере в свои силы, выходит разный.

«Ламборгини»

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется “Ламборгини”. Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после “g” стоит “h”, то оно читается как “Г”.

Однако в России настолько распространено неверное произношение “Ламборджини”, что даже система автопоиска Google выдает именно его.

Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

«Хёндэ»

В переводе с корейского “Hyundai” означает “современность”. Правильная русская транслитерация этого слова — “хёндэ” с ударением на последний слог.

В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание “Хендэ”.

В народе же корейского автопроизводителя именуют и “Хёндай”, и “Хюндай”, и “Хундай”.

Подобные сложности с прочтением Hyundai встречаются и в других странах. Поэтому для рекламы автомобилей в США агентством Goodby, Silverstein & Partners был придуман слоган , призванный помочь американцам запомнить правильное произношение марки на английском: “Hyundai. Как Sunday”.

Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai.

Так, внедорожник Hyundai Tucson чаще всего называют Тусан, Туксан, Туксон, Таксон. А на самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.

«Порше»

Произносится “Порше” с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше.

Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная “e” в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

«Бэ-Эм-Вэ»

Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить “Би-Эм-Дабл-Ю”.

Не нужно — потому что “Бэ-Эм-Вэ” — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke.

В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это “Вэ”.

«Мицубиси»

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте “Митсубиши”.

Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между “с” и “ш”, но ближе к “с”, чем к “ш”, поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на “Мицубиси”.

И их подбрасывает от слова “суши” — там ровно тот же звук, а следовательно “суси”. На этом месте подбрасывать начинает уже неяпонистов, а простых любителей риса и рыбы.

Та же самая принятая в 1930 году и до сих пор не отвергнутая система Поливанова довольно четко высказывается по поводу “ц” и “тс”. “Тс” — это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука “ц”.

А у нас есть, и поэтому правильно “Мицубиси”. Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.

«МерцЕдес»

Еще в 1901 году один из первых удачных образцов автомобилей молодой компании назвали так по имени дочери главы представительства Daimler во Франции: МерцЕдес, именно с «ц» и с ударением именно на предпоследнем слоге, а не на последнем, как делаем мы. Но название в нынешнем его звучании настолько вросло в нашу речь, что не вырвать.

«Сан-Ён»

Ssang-Yong правильно читается как «Сан-Ён», а не «Ссанг-Йонг». Переводится — два дракона.

Ты еще не читаешь наш Telegram? А зря! Подписывайся

Читайте все новости по теме “Аналитика” на OBOZREVATEL.

Как правильно произносить названия корейских брендов?

ема конечно не новая и довольно заезженная.

Но попробую внести свои три копейки – скорее показать на реальных примерах как прикольно происходит, когда начинаешь общаться с корейцами и произносить названия их монстров — корпораций, а они не понимают о чем это вы.

Кстати, монстры – корпорации в Корее это Чебо́ль. Чеболи возникли в Южной Корее в конце Корейской войны и существуют до сих пор.

На весь мир известно около тридцати чеболей.

Все вместе они составляют примерно 46 % — 48% всех продаж в Южной Корее в промышленной отрасли.

Таким образом, чеболи во многом определяют экономическое положение Кореи.

Японский аналог чеболя — дзайбацу . Это всего лишь корейское и японское произношения одного и того же слова, иероглифами же оно пишется одинаково.

Ну, теперь к произношению корейских брендов на русском.

Начнём как всегда с истоков – почему так произошло.

Под конец прошлого века южнокорейские компании начали очень бодро и уверенно выходить на мировой рынок.

Забомбили планету стиральными машинами, видеомагнитофонами и автомобилями.

Ну и сами понимаете — для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись (ну ум тут же приходит из недавнего наша Yota). Именно поэтому корейские названия и дублировались на английский язык.

Во тут-то подвох и ожидал (у нас принято писать, что писец подкрался незаметно)!

Для английского языка просто взяли и транслитерировали (если обратиться к Википедии, то это мудрёное название значит точное представление слов одной системы письменности символами алфавита другой письменности) корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai.

Вот только читается оно не так, как пишется.

Вот что пишут ученые – лингвисты:

Название корпорации Hyundai, несомненно, правильно звучит как «Хёндэ». В корейском языке существуют дифтонги (сложные двугласные звуки). Логика построения дифтонга не всегда поддается пониманию. Именно такой дифтонг «э» есть в конце слова «Хёндэ». Читается он как «э», но состоит и пишется из двух гласных «а» и «й». Таким образом, сегодня имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».

Через несколько лет, после того, как компания возымела успех на российском рынке (да и в мире), руководство компании вдруг осенило, что окончание названия –»дай» (созвучно с die, то есть «умирать» по-английски) — не очень вяжется с автомобильным бизнесом.

И «Хёндэ» начала проект «Анненг Хёндэ» (안녕 현대) по корректировке произношения своего названия при участиикорейских студентов во всем мире.

Покупатели читали то название по-английски, а не по-корейски, и произносили, как написано, — «Хёндай». Затем слово ушло в народ и укоренилось в разных вариантах — и «Хундай», и «Хюндай».

То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно.
ПРАВИЛЬНО: «Хёндэ»
НЕПРАВИЛЬНО: «Хендай», «Хундай», «Хюндай»

Теперь по поводу правильного произношения другого чеболя.

«Sam» по-корейски означает «три», «sung» — это звезда. Таким образом, буквально Samsung можно перевести как «три звезды» .

Число три представляет собой нечто «большое, многочисленное и мощное».

Samsung произносят в России, как «Самсунг», но более правильно «САмсон», с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

Даже лучше СЭмсон.

И вот теперь представьте. Встречаетесь вы с корейцами, начинаете им говорить про Samsung или Hyundai. Понятное дело произнося по нашему, по российски Самсунг или Хёндай.

А корейцы вас не понимают. Вы понятное дело удивлены – вы что, своих монстров не знаете?

Знают. Но они их по другому произносят.

Так что если вы им пишите, то понятное дело все понимают как надо. Вот вам Samsung, вот вам Hyundai.

А вот в разговоре будьте так любезны СЭмсон и Хёндэ.

Вот просто один весьма курьезный для русскоговорящего человека пример. Один из проспектов в Сеуле называется 내부 («Нэбу»), а латиницей это название пишется как Naebu…

Вот так то. Как хочешь так и произноси по русски. Главное чтобы не Naebu….

История марки Hyundai

История южнокорейской автомобильной компании Hyundai Motor началась в 1967 году. За несколько десятилетий компания прошла путь от производства лицензионных автомобилей Ford до создания полномасштабной линейки собственных моделей, от крошечного сити-кара EON до лимузина на базе модели Equus.

Название марки Hyundai с корейского языка переводится как «современность». Слоганом компании является New thinking, new possibilities, что означает «Новое мышление, новые возможности».

Компания Hyundai Motor была основана крупным корейским предпринимателем Чон Чжу-ёном, владельцем Hyundai Civil Industries. В те годы правительство Южной Кореи активно пропагандировало курс на «корейское экономическое чудо», и четырем крупнейшим концернам страны была поставлена задача организовать производство отечественных автомобилей и довести объем выпуска продукции до 50 тысяч штук к 1980 году.

В 1967 году на заводе Hyundai Motor по лицензии Ford была организована сборка седанов Cortina и Granada.

Спустя несколько лет производство автомобилей Ford решено было прекратить: они устарели и продавались все хуже, да и для развития компании нужны были собственные модели. Для их создания Hyundai нанял специалистов, работавших ранее в британской фирме Austin.

Результатом их работы стал первый массовый корейский автомобиль – Hyundai Pony. Дизайн кузова был заказан знаменитому ателье Italdesign во главе с Джорджетто Джуджаро. Конструкция была частично позаимствована у Ford Cortina, а о поставках двигателей и коробок передач договорились с Mitsubishi Motors.

Модель быстро стала популярной на внутреннем рынке, а в 1984 начался экспорт автомобиля в Канаду с дальнейшим прицелом на поставки в Америку. Продажи в Канаде превысили ожидания, а вот начало экспорта в США пришлось отложить: модель не соответствовала действующим в стране нормам выброса вредных веществ.

Через год компания осуществила выход на рынок США с моделью Excel (усовершенствованный Pony), быстро завоевавшей популярность за счет невысокой стоимости. К 1985 году был выпущен один миллион автомобилей Hyundai.

На волне успеха Excel в том же году Hyundai вывел на внешний рынок новую модель – Sonata. Первая версия успехом не пользовалась, и в 1988 году автомобиль был значительно переработан.

В нем вновь были использованы узлы и детали Mitsubisi, а внешний вид обновленной Сонаты разрабатывал все тот же Джорджетто Джуджаро. Вторая попытка оказалась успешной, а модель, пройдя еще ряд реинкарнаций, выпускается по сей день.

К началу девяностых в арсенале Hyundai было уже около десяти успешных моделей: двухдверный Hyundai S-coupe, лицензионный внедорожник Galloper (Mitsubishi Pajero первого поколения), седан Accent, универсал повышенной вместимости Santamo (Mitsubishi Space Wagon) и другие.

В 1998 году Hyundai начала работу над созданием бренда мирового уровня. В повышение качества и надежности были инвестированы огромные средства. В 2002 году компания в рекламных целях стала одним из мировых спонсоров чемпионата мира по футболу. В 2004 году, согласно американскому исследованию, модели Hyundai заняли второе место в номинации «Качество и надежность». Кроме этого, в это время Hyundai Motor Company, входит в ТОП-100 самых дорогих мировых брендов.

В 1998 году после азиатского финансового кризиса Hyundai купил своего главного конкурента на корейском рынке – компанию Kia Motors.

В настоящее время Hyundai занимает лидирующее место по производству автомобилей в Корее. Благодаря жестким ограничениям на ввоз иностранных автомобилей, компания получила возможность производить модели всех категорий, так как даже самый дорогой автомобиль концерна – Centennial, стоящий около 54 тысяч долларов, обходится покупателям дешевле попадающих в страну иностранных автомобилей представительского класса.

Технологические достижения Hyundai

В 1991 году корейская компания решает избавиться от технологической зависимости со стороны Mitsubishi Motors, и разрабатывает первый собственный бензиновый двигатель с четырьмя цилиндрами Alpha и собственную коробку передач. В 1994 году Hyundai выпускает новый мотор Beta, а в 1995 году – силовой агрегат с двумя распредвалами, находящимися в головке блока, он же DOHC (Double Over Head Camshaft).

Производственное предприятие Hyundai в г. Ульсан – самое крупное в мире. В одном месте сосредоточено пять автомобильных заводов: первый выпускает Accent и Getz, второй Santa Fe, Centennial и Dynasty, третье – Elantra, Coupe и Matrix, а на четвертом собирают минивэны Trajet и коммерческий транспорт. Пятый завод специализируется на внедорожниках – Terracan и Tucson.

К 2013 году корейский концерн планирует перейти на производство автомобилей из собственной стали. Для этого ему необходимо довести объем выплавляемого Hyundai Steel металла до 23 миллионов тонн в год. Руководство Hyundai Motor убеждено, что этот шаг позволит компании лучше контролировать расходы на производство, так как за два последних года мировые цены на сталь выросли более чем на 25%, и покупка металла у сторонних поставщиков ведет к удорожанию продукции. Когда проект будет запущен, Hyundai Motor станет единственным в мире производителем, работающим исключительно на собственном сырье.

Hyundai Motor в России

Как было сказано выше, с корейского языка слово Hyundai переводится как «современность». Но если с переводом все более-менее понятно, то в вопросе о том, как правильно по-русски произносить Hyundai, есть несколько вариантов. Правильной русской транскрипцией этого слова является «Хёндэ́» с ударением на последний слог. В тоже время на российском официальном сайте употребляется слово «Хендэ». Тем не менее, в России существует несколько ошибочных версий произношения марки, например «Хёндай», «Хюндай», «Хундай» и т.д. Стоит отметить, что проблемы с правильным произношением слова Hyundai существуют не только в нашей стране, но и на других рынках, где продается эта марка автомобилей.

История Hyundai в России началась более 20 лет назад. Стабильно высокий спрос на российском рынке заставил корейцев задуматься о перспективах партнерства с местными заводами. С 2001 по 2010 год на заводе ТАГАЗ в Таганроге осуществлялась сборка легковых автомобилей Hyundai моделей Accent, Sonata и Elantra XD, кроссовера Santa Fe Classic и небольших грузовиков Porter.

В сентябре 2007 начал работу автомобильный завод Hyundai в Санкт-Петербурге. Расчетная мощность предприятия – до 200 тысяч автомобилей Hyundai и Kia в год. На заводе производится модель Hyundai Solaris, разработанная специально для российского рынка, и Kia Rio, построенная на той же платформе, что и Solaris. Одновременно со сборочным производством был запущен завод запчастей Hyundai Mobis.

Российские дилеры Hyundai в июне 2013 года продали 4 676 кроссоверов. Эта цифра стала рекордной для сегмента SUV. Однако главным бестселлером корейской марки в России можно без преувеличения назвать Solaris, который практически сразу после своего выхода на рынок стал самой популярной иномаркой (лучше него на российском рынке продаются только детища «АвтоВАЗа»).

Значимые модели

Hyundai Sonata. Существует в модельном ряду марки с 1985 года, в настоящее время на рынке представлено уже шестое по счету поколение. Начиная со второй «генерации», успешно продается на рынке США. Самым результативным для Сонаты в Америке стал 2011 год, когда машина разошлась тиражом в 225 961 автомобиль.

Hyundai Accent. Самым успешным автомобилем компании считается компактная модель Accent – преемник Pony. В настоящее время выпускается четвертое поколение этого автомобиля. В России модель, адаптированная для русских дорог, продается под именем Solaris.

Hyundai Santa Fe. Первый кроссовер в модельном ряду Hyundai, который появился на рынке в одно время с Ford Escape/Mazda Tribute. Именно он стал основой программы реструктуризации марки Hyundai в 1990-х годах. Сейчас выпускается уже третье поколение.

Hyundai Getz. Впервые был показан в 2002 году и с тех пор прочно обосновался в списке лидеров малого класса. К примеру, в 2005 году Getz был самой продаваемой моделью Hyundai в мире. В 2008 году на смену ему предложили новую модель i20, однако спрос на Getz был так высок, что для некоторых рынков было принято решение продавать оба автомобиля параллельно. В Россию поставки Getz прекратили в пользу пятидверного хэтчбека Solaris.

Hyundai Equus (Centennial у себя на родине). Первая версия этого представительского седана была разработана в соавторстве с Mitsubishi в 1999 году. Модель, получившая название Centennial, была создана для конкуренции с Mercedes-Benz S-класс и BMW 7 на внутреннем рынке.

В 2009 году на базе был Centennial построен лимузин. Удлинненная версия оснащена двигателем V8 объемом 5 литров. В кресла вмонтированы устройства для массажа, а в салоне установлен традиционный для лимузинов бар. Имя Equus было придумано специально для экспортного варианта модели.

Интересные факты

Нынешний президент Республики Корея и бывший мэр Сеула Ли Мён Бак в течение 27 лет работал в компании Hyundai, в 1988 году он стал председателем совета директоров «Хёндэ Констракшен».

По замыслу людей, отвечающих за оптимизацию труда на самом большом автозаводе Hyundai в городе Ульсан, между цехами организованы вольеры с дикими животными и птицами: пятнистыми оленями, лисами, кроликами и даже павлинами. Согласно концепции, созерцание диких животных должно способствовать повышению производительности труда.

На Hyundai Sonata передвигается легендарный российский режисер Эльдар Рязанов, отметивший недавно свой восьмидесятипятилетний юбилей.

Первая экспортная партия Hyundai Pony из шести машин была куплена эквадорскими таксистами.

Хенде В переводе с корейского Hyundai означает современность Правильная.

Хенде. В переводе с корейского “Hyundai” означает “современность”. Правильная русская транслитерация этого слова — “хёндэ” с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание “Хендэ”. В народе же корейского автопроизводителя именуют и “Хёндай”, и “Хюндай”, и даже “Хундай”.

  • potential
  • January 19, 2015
  • 18:51

почему же. В рекламе не однократно слышал как правильно произносят. По моему, в последней рекламе ай 40 , правильно говорят

  • ventilate8332
  • January 19, 2015
  • 18:56

Я выдержку из статьи взял, просто реально многие не правитель называют ))) https://vk.com/wall-77303280_7621

  • 5=_barcelona
  • January 19, 2015
  • 19:06

Как сказал дед моего деда: хорошую машину Хундаем не назовут☝

  • ventilate8332
  • January 19, 2015
  • 19:20

5=_barcelona, не знаю миф или реально в какойто автофирме ,работают челы,и переводят название новых моделей на разные языки ,чтобы не пролететь с названием .

  • @9viscometer
  • January 20, 2015
  • 07:49

народ часто называет не правильно, а в рекламе норм говорят.

  • ventilate8332
  • January 20, 2015
  • 07:56

@9viscometer, так за неправильную рекламу и штрафануть наверное могут. А народ есть народ, я вон на стоянку ставлю ,так чел постоянно в чеке пишет хюндай, бля ,язык сломаешь))

«Хюндай», «Хёндай» или «Хёндэ». Как правильно?

Глядя на написанный на корейском языке текст, мы с вами можем подумать, что в Word сошла с ума кодировка. А вот люди, знающие корейский язык, видят буквы, из которых состоят слова. Именно буквы, а не иероглифы – это очень важный факт, который в итоге и объясняет все проблемы, связанные с корейскими словами… Поиск верного варианта произношения знаменитой автомобильной марки Hyundai превратился для наших друзей из «АвтоВести» в настоящее лингвистическое приключение.

В середине прошлого века «жизнь» корейских слов в русском языке взялся исправлять Александр Алексеевич Холодович – советский лингвист-востоковед. Для корееведов Холодович, по сути, сыграл ту же роль, что и уже известный нам Поливанов – для японистов, а именно – навел, наконец, порядок и разработал систему записи корейских слов на русском языке.

Подробно в закономерности передачи корейских слов на русском мы вдаваться не будем – поверьте, этот не тот случай, когда все можно объяснить легко и в двух абзацах. Важно знать, что после появления системы все более-менее действительно устаканилось. пока в дело не вмешался английский язык.

Каким образом? Все просто. Под конец прошлого века южнокорейские компании начали бодро и уверенно выходить на мировой рынок, бомбя планету стиральными машинками, видеомагнитофонами и автомобилями. Ну а для захвата мира без “международного” английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык.

Вот здесь и кроется подвох! Сейчас главное не запутайтесь: Холодович сотоварищи предлагал систему для передачи более-менее точного произношения корейских слов на русском. А вот система, принятая для английского языка, была заточена под передачу написания корейского слова, побуквенно, – алфавит-то, как мы уже говорили в самом начале, в корейском языке есть! То есть для английского языка просто взяли и транслитерировали корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai. Вот только читается оно не так, как пишется.

Переводчик и журналист Алена Пакер: «Название корпорации Hyundai, несомненно, правильно звучит как “Хёндэ”. Неправильное произношение пошло, как ни странно, от самой компании, когда она пришла на российский рынок. Очень важно отметить, что именно произношение неверное, а не написание слова Hyundai. Дело в том, что в корейском языке существуют дифтонги (сложные двугласные звуки). Логика построения дифтонга не всегда поддается понимаю. Именно такой дифтонг “э” есть в конце слова “Хёндэ”. Читается он как “э”, но состоит и пишется из двух гласных “а” и “й”. Таким образом сегодня мы имеем “Хёндай”, а не “Хёндэ”. Через несколько лет, после того, как компания возымела успех на российском рынке (да и в мире), руководство компании вдруг осенило, что окончание названия – “дай” (созвучно с die, то есть “умирать” по-английски) – не очень вяжется с автомобильным бизнесом».

Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке (чтобы было проще понимать логику): например, в слове “солнце” мы пишем букву “л”, но не произносим ее. Еще более удачный пример – французский язык со всеми его “Пежо” и “Рено”.

Ну а дальше все просто: покупатели читали название по-английски, а не по-корейски, и произносили, как написано, – “Хёндай”. Затем слово ушло в народ и укоренилось в разных вариантах – и «Хундай», и «Хюндай». То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно.

Итак, надеемся, что мы не испортили вам день своими филологическими выкрутасами. В любом случае, главный вывод прост: произносить надо «Хёндэ», и никаких «даев» в конце слова быть не должно.

Источники:

https://l2rv.ru/info/chto-znachit-hendaj-v-perevode-na-russkij/
https://zen.yandex.ru/media/id/5a683356a936f4e9dffbad14/5bfe1887ce540f00ac3d0632
https://blamper.ru/auto/hyundai/wiki/vse-marki-i-modeli/istoriya-marki-hyundai-3825/
https://hyundaiforums.ru/khende-v-perevode-s-korejskogo-hyundai-oznachaet-sovremennost-pravilnaya-russkaya-28542
https://avtomaniya.com/site/publication-full/13376

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Для любых предложений по сайту: [email protected]